


Jeannette Martens |
|
Vertalingen Nederlands– Engels en Engels– Nederlands |
|
Vertalingen / Translations |
|
Daarnaast heb ik enkele malen de mogelijkheid gekregen te tolken voor de beroemde paardentrainer Monty Roberts uit de Verenigde Staten, tijdens demonstraties en shows in Nederland. In 2009 heb ik zijn omvangrijke ‘Introductory Course of Horsemanship’ naar het Nederlands vertaald. Voor de KNHS (Koninklijke Nederlandse Hippische Sportfederatie) heb ik voor de Wereldruiterspelen van 2010 in Kentucky onder andere de mediaguide vertaald naar het Engels. Voor het evenementenbureau RSP heb ik onder andere teksten vertaald voor het prestigieuze concours hippique CHIO Rotterdam en het EK Dressuur 2011 in Rotterdam, evenals voor andere sportevenementen zoals het EK Handbal van 2012 in Nederland. Tenslotte heb ik eenmalig een college Spaans mogen geven aan de Hippische Academie NHB Deurne, met betrekking op de paardensport in Spanje.
Zoals te zien is ben ik zeer gespecialiseerd in teksten over paarden en paardensport, maar ik specialiseer me ook in dieren en sport in het algemeen. Daarnaast probeer ik me de laatste tijd ook te steeds meer toe te leggen op het schrijven van artikelen voor bijvoorbeeld magazines. Om die reden ben ik een blog gaan bijhouden op deze website en heb ik er een paar van mijn artikelen hier online gezet. Neem vooral een kijkje! |
|
Education After graduating from the ITV Academy for Translation and Interpretation in the city of Utrecht and receiving my Bachelor of Communication for English Translation and a degree in Spanish Translation, I started working as a freelance translator from my office at home.
Experience During my internship I translated a book called The Equinesports Veterinary Manual into English, together with its accompanying website: www.equinesports.info. The author of the book has continued to send me work after my internship; such as translating articles for placement in British magazines and translating the website www.equilin.nl into English. Recently I was approached for translating the second edition of The Equinesports Veterinary Manual. Besides this, I have had the honour of interpreting for the famous horseman and trainer Monty Roberts from the United States during various demonstrations and shows in the Netherlands. In 2009 I translated his elaborate Introductory Course of Horsemanship manual into Dutch. For the 2010 World Equestrian Games in Kentucky I translated, amongst others, the mediaguide for the Royal Dutch Equestrian Federation (KNHS), and for the company RSP, specialized in organising sporting events, I have translated several texts for prestigious equestrian event such as the CHIO Rotterdam and the FEI European Dressage Championships 2011 in Rotterdam; as well as texts for other sporting events such as the 2012 European Handball Championships in Holland. Finally I was asked to give a Spanish class once at the NHB Deurne equestrian academy, concerning the Spanish language and equestrianism in Spain.
As you can see from this experience sheet, I am highly specialized in horse and equestrian related subjects, but I also specialize in animals and sports in a more general sense. |
|
Opleiding Na afgestudeerd te zijn aan de ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen in Utrecht, waar ik mijn diploma Vertaler Engels en tevens mijn propedeuse Spaans gehaald heb, werp ik mij nu op freelance vertaalopdrachten vanuit mijn kantoor aan huis.
Ervaring Tijdens mijn opleiding heb ik stage gelopen bij de firma Lotlorien. Daar heb ik het tekstboek ‘the Equinesports Veterinary Manual’ vertaald in het Engels, evenals de bijbehorende website www.equinesports.info. Via datzelfde stageadres heb ik later nog meerdere opdrachten gekregen, onder andere het vertalen van artikelen bestemd voor Britse magazines en het vertalen van de website www.equilin.nl naar het Engels. Recent ben ik benaderd voor de vertaling van een tweede editie van de ‘Equinesports Veterinary Manual’. |



